miercuri, februarie 8, 2012
Activitatea fostului guvern Boc (ca şi cea a preşedintelui Băsescu, de altfel) ar trebui în mare măsură apreciată având în vedere alternativele existente în momentul în care a ajuns la putere. Să ne gândim puţin nu numai la ce s-a făcut, dar şi la ceea ce s-a evitat. Găsiţi această afirmaţie ipotetică? Bineînţeles. Dar cu […]
Încerc să las sarcasmul de-o parte, dar nu promit nimic. În România interbelică, la baza societăţii se aflau doar două clase sociale bine consolidate: ţărănimea şi intelectualitatea. Guvernul „comunist”, ajuns la putere din graţia sovietică, nu putea, bineînţeles, să le tolereze: apărându-şi dreptul la existenţă, ele deveneau „reacţionare” şi trebuiau în consecinţă „combătute”.
sâmbătă, februarie 4, 2012
Pe vremea „odiosului dictator” şi a „sinistrei sale soţii” (vă mai amintiţi?), nu prea existau animale domestice libere, pentru că ele nu suportau ordinea.
vineri, februarie 3, 2012
Răsfoind dicţionarul online de sinonime, mă poticnesc de nişte anunţuri, care poate vă interesează. Invata Germana cu Tupeu Vorbeste si scrie corect germana, in 21 zile, garantat – Detalii aici www.invata-germana.info Vrei sa Vorbesti Engleza? Vorbesti fluent & scri corect limba engleza in 24 zile. Afla totul aici www.limba-engleza.info Vrei sa Vorbesti Germana? Vorbesti […]
duminică, ianuarie 29, 2012
Voi traduce acest mesaj deîndată ce voi reuşi să găsesc un dicţionar german-român de greşeli ortografice şi ortoepice. Altfel n-am nici o şansă. M.L. Ich werde diese Nachricht übersetzen, sobald ich ein deutsch-rumänisches Wörterbuch für Orthographie- und Orthoepiefehler finde. Ansonsten habe ich keine Chance. ====================================== Hallo an alle die diesen "…." Verteiler lesen, Denn auch […]
miercuri, octombrie 12, 2011
Doamnelor şi domnilor, soţia mea, Vera Kreutzberger, a reclamat în urmă cu aproximativ o lună d-lui primar Ionel Bodea prin viu grai faptul că iluminarea stradală din satul Bălceşti se declanşează cam cu o oră şi jumătate după lăsarea întunericului. Deasemenea, dimineaţa lumina se stinge cam cu o oră înainte de a se face ziuă. […]
Also filed in
|
|
miercuri, martie 23, 2011
Pe un banner uriaş, expus într-unul dintre noile temple ale consumului, o companie aeriană românească ne oferă un card de fidelizare. Rânjetul, care mi-a apărut pe faţă citind această veste, mi-a îngheţat însă pe loc. Pentru că acest cuvânt nu este doar o creaţie lingvistică de excepţie, ci şi una freudiană, provenind de-a dreptul din […]
miercuri, martie 16, 2011
Fă-ţi idee, domnule, ce traducere! I.L. Caragiale, D-ale carnavalului Am primit între timp prin amazon „Der Fuchs war damals schon der Jäger”. Probabil că n-o să-mi ţin totuşi promisiunea de a traduce cartea în întregime, pentru că trebuie să mărturisesc că-mi vine cam greu să fac un lucru pe care-l consider – în cel mai […]
duminică, martie 13, 2011
Indignarea mea după lectura cărţii „Încă de pe atunci vulpea era vânătorul” încă n-a dispărut, aşa încât am considerat – fără ca totuşi să-mi fac iluzii – oportun să informez editura Humanitas despre felul cum văd eu lucrurile, adică traducerea. În aceeaşi ordine de idei, mi-am zis că n-ar strica să fac cunoscută aprecierea mea […]
La aeroportul din Cluj, mă pune dracu să-mi cumpăr „Încă de pe atunci vulpea era vânătorul” de Herta Müller, în versiunea românească. Cartea, apărută la editura Humanitas în traducerea Norei Iuga, mi-a atras atenţia fiind considerată de către Ernest Wichner ca fiind „ probabil cartea cea mai românească a acestei mari autoare de limbă germană”. […]