Scuzaţi titlul în limba germană.
Nu pot însă să mă abţin de la acest joc de cuvinte, din păcate, intraductibil. „Wurst” înseamnă în germană nici mai mult nici mai puţin decât „cârnat”. Se pronunţă în multe regiuni ale Germaniei şi Austriei la fel ca şi „wurscht” (care, în argou, s-ar putea traduce prin „indiferent”, „mă doare-n cot”, „mi se rupe” şamd.).
N-am văzut (ca de obicei) emisiunea. Mă dureau îngrozitor coatele.
Dar găsesc rezultatul deosebit de semnificativ. Deh, prejudecăţile mele.
Mă întreb doar, din pură curiozitate, deoarece presa internaţională exultă în a lăuda mesajul tolerant, antihomofob, al acestei premieri, dacă la această competiţie mai poate fi vorba de muzică?
-
Neue Beiträge / Articole recente
Comentarii recente
- Minima Ruralia › Die Zeit / Timpul la Iluzie
- Minima Ruralia › Die Zeit / Timpul la Wie die Zeit verrinnt / Cum se scurge timpul
- Minima Ruralia › Äther, Phlogiston, Dunkle Materie / Eter, Flogiston, Materie Întunecată la Mehr Hundesachen / Alte chestii canine
- Mihai la The Blue Marble
- Mihai la 2024 ein neues 1933 ? / 2024 un nou 1933 ?
Arhive
Categorii
Calendar
mai 2024 L Ma Mi J V S D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Meta
Linkuri
Muzică
One Trackback/Pingback
[…] Wurst (vă mai amintiţi?) şi Cezar Ouatu (după cum ştiu cei mai mulţi români, nume, în pofida aparenţelor, real!) […]
Post a Comment