Skip to content

Category Archives: Rumänien und die Welt / România în lume

O „trilemă”

Am mai dezgropat recent nişte texte mai vechi, care datează de pe vremea câd anunţasem, încrezut cum sunt, că am să traduc eu însumi „Încă de pe atunci vulpea era vânătorul” de Herta Müller. Am tradus atunci cam o pagină, după care mi-am pierdut orice interes. Am considerat, totuşi, că această modestă completare la articolul […]

Consecvenţă

Spune TVR: “Marea Nordului a fost întotdeauna importantă din punct de vedere economic. Străbătută de șase țări – Belgia, Marea Britanie, Danemarca, Germania, Țările de Jos și Norvegia – este locul unde se intersectează multe rute maritime importante.” Asta îmi aminteşte de “traversarea Dunării de la izvoare până la vărsarea în mare” (tot TVR, o […]

Cum o traducem pe Herta Müller: un fel de bilanţ

Lejeritatea diletantului nu poate compensa lipsa profesionismului, spun profesioniştii. Dar nu e nicio nevoie, slavă Domnului, spunem noi diletanţii. În urmă cu vreo 11 ani, am trimis editurii Humanitas Fiction un mesaj prin e-mail prin care îmi exprimam dezaprobarea faţă de traducerea în româneşte a romanelor amintite aici. Aşa cum mă aşteptam, n-am primit niciun […]

Deficienţe de transpunere la traducerea în româneşte a romanului Hertei Müller „Der Fuchs war damals schon der Jäger” de către Nora Iuga

Pentru versiunea românească am folosit „Încă de pe atunci vulpea era vânătorul”, Humanitas Fiction 2010, Coordonator serie: Denisa Comănescu, Tehnoredactor: Manuela Măxineanu, Corector: Georgeta-Anca Ionescu, DTP: Emilia Ionaşcu, Carmen Petrescu. Textul românesc a fost comparat cu originalul în limba germană, pentru care am folosit cartea apărută la editura Fischer Taschenbuch Verlag, 5 Auflage, 2010. Traducerile […]

Ich finde keine Worte / N-am cuvinte

Schon nach meinem ersten Besuch in Japan (es folgten weitere 8, wobei ich darauf ohne Reue hätte verzichten können) habe ich den Schluss gezogen, dass die Japaner einen Sprung in der Schüssel haben: Es reicht nämlich, deren Küche zu geniessen, um vollends im Bilde zu sein. Die Dinge, die ich später über deren Kultur und […]

Bancuri la bancă

– Bună ziua, am venit să-mi ridic cardul de credit. – … – Am primit un mesaj, curierul n-a putut chipurile să-l livreze la domiciliu. Deşi am fost tot timpul acasă. – Îmi daţi un buletin? (Caută preţ de câteva minute în calculator.) Aici scrie că aveţi cetăţenie dublă. – Da, am şi cetăţenie română. […]

BORîturi

Preot ortodox la proTV: Dacă soțul are o ispită și vine spre soție, dacă soția zice nu, lasă-mă în pace, pleacă de aici, soțul rămâne așa tulburat și se poate duce în altă parte, doamne ferește. Ca să nu se ducă în altă parte, soția trebuie să intre în jertfă. Sursa: Femei în politică Înalt […]

Isus Cristos ne plânge de milă

La o biserică din Cluj, o icoană lăcrimează. Nu, biserica nu este în Mănăşturul lui Adrian Papahagi, ci în Zorilor.

Consecinţă logică

La abundenţa unor nume din Guvern, Senat şi Camera Deputaţilor precum Ciucă, Ciolacu, Cîţu, Câciu (ăla care vorbeşte româna la nivel „avansat” şi engleza la nivel de „baltză”), considerăm că şi preşedintele ţării, care a contribuit în mod hotărâtor la această situaţie, ar trebui să-şi schimbe numele în Ciolannis.

Paralele

Înţelepciunea populară de la noi a creat o superbă împleticeală de limbă, uluitor de concisă şi înfiorător de eficace: Cupă cu capac După principiul „Orbul şi Brăila”, şi clasa politică de la noi a reuşit, cu ocazia căutării febrile a unui nume de premier morişcă, o performanţă aproape la fel de mare: Ciucă cu Ciolac […]